5 Novembre 2022
di Interviste, Recensioni
Condividi su:
5 Novembre 2022

Rocco Hunt – A’ Vita Senz’ E Te ( Me Fa Paura ) – Il nuovo singolo che merita di esser tradotto.

Approfondiamo insieme la nuova canzone d'amore del rapper partenopeo

Rocco Hunt A' VITA SENZ' E TE (ME FÀ PAURA) testo significato traduzione
Condividi su:

Rocco Hunt A’ Vita Senz’e Te me fa paura testo e traduzione.

Lo sventurato rispose! Eh no, non sono il nuovo Monaco di Monza, città in cui per altro non sono mai stato!

Prendo in prestito la famosa frase del Manzoni, con cui lascia intendere il percorso peccaminoso intrapreso dalla monaca di cui racconta nei suoi Promessi Sposi, per spiegare come mai faccio una cosa che non ho mai fatto prima d’ora.

Avendo premiato all’interno delle mie pagelle come Golden song della settimana il nuovo singolo del rapper Rocco Hunt, ho ricevuto chiamata dal direttore perché potessi tradurre la canzone anche per chi, come me, non è della città del sole… che, ad esser sinceri, proprio nel momento in cui il sottoscritto vi scrive, è sferzata dal maltempo!

Eppure il pezzo di Rocco non ha un testo di quelli che meritano discussioni parlamentari oppure chissà quali dibattiti nei talk show televisivi; è invece una “banalissima” canzone d’amore… per nulla banale.
All’interno Hunt racconta infatti di un amore interrotto che è però l’amore della vita, quello che è caduto vittima di qualche errore di troppo ( il suo ) ma che non può essere cancellato.

Il rapper ne dà una visione che mischia malinconia di quel che fu, con la forza di chi non proclama resa, di chi spera che quest’amore speciale sopravviva all’ultima ammissione di colpa.
Il tutto è poi lavorato non con ansiolitiche basi da mondo rap, da solita solfa di vita da borgata sporca e maledetta, ma su una bella melodia e cambi tempo che rendono il brano piacevole all’ascolto, memorizzabile, cantabile, fruibile.

E quindi lo sventurato, in questo caso io, risposi ok al direttore ed eccovi servita la traduzione di A’Vita Senz’E Te ( Me Fa Paura )… questo mica ve lo devo tradurre, no?

Rocco Hunt A’ Vita Senz’e Te me fa paura testo originale

Chissà si quann staie sola
Nu poco ce pienze ancora
Che ne sape’ sta ggente
‘E tutte chelle che ssento
I’ te voglio pe’ sempe’
‘O nomme tuoje ‘ncopp’ ‘a pelle sta sempe’ ccà
Impresso e nun se’ cancella
Tutte ‘e dduje dint’ ‘a na foto ‘e quacche anno fa
Nun me chiammà pazzo, ma io ce conto ancora
Ca’ chelli prumesse nun erano parole
Mentre ‘sto currenno ‘a corza contro ‘o tiempo
È comme si’ parlasse mentre tu nun siente

Mannaggia ‘o juorno ca’ te ‘ncuntraje
Chi m’ho facette fa’ stu guaio
Se more pure d’ammore
Aropp’ ‘e te nun m’annammore ‘e nisciuno cchiù
Mannaggia ‘o juorno ca’ te ‘ncuntraje
Nun può capì comme me’ raje
Se more pure d’ammore
Aropp’ ‘e te nun m’annammore ‘e nisciuno cchiù
Pecché si’ chelle che voglio
I’ parlo già da stasera
Dint’ ‘e penziere te’ spoglio

Te dico “te voglio bbene” e po’
Ne parlammo annanze ‘o mare sulo je e te
Stanno ancora ‘e nomme nuostre ‘nfaccia ‘o muro
Chella scritta c’amm fatte da criature
Pecché ‘a vita senza ‘e te me fa paura

Mannaggia ‘o juorno ca’ te ‘ncuntraje
Chi m’ho facette fa’ stu guaio
Se more pure d’ammore
Aropp’ ‘e te nun m’annammore ‘e nisciuno cchiù
Mannaggia ‘o juorno ca’ te ‘ncuntraje
Nun può capì comme me’ raje
Se more pure d’ammore
Aropp’ ‘e te nun m’annammore ‘e nisciuno cchiù
Ma comme faje
Cchiù te ne caccio e cchiù nun te cancello mai

Chissà pecché me tremma ‘o core a te’ ‘uardà
Cagnasse vita e nun turnasse cchiù a sbaglià
Si’ tu rimanisse cca’ putisse rimmanè (na ppoco) affianco a mme
Core a core
Dint’ ‘e suonne mije pur stanotte (pure stanotte)

Mannaggia ‘o juorno ca’ te ‘ncuntraje
Chi m’ho facette fa’ stu guaio
Se more pure d’ammore
Aropp’ ‘e te nun m’annammore ‘e nisciuno
Mannaggia ‘o juorno ca’ te ‘ncuntraje
Nun può capì comme me’ raje
Se more pure d’ammore
Aropp’ ‘e te nun m’annammore ‘e nisciuno cchiù
Pecché si’ chelle che voglio
I’ parlo già da stasera
Dint’ ‘e penziere te spoglio
Te dico “te voglio bbene”

Rocco Hunt A’ Vita Senz’e Te me fa paura traduzione

Chissà se quando stai sola
un poco ci pensi ancora
Che ne sa questa gente
Di tutto quello che sento
Io ti voglio per sempre
Il nome tuo sulla pelle sta sempre qua
E’ impresso e non si cancella
Tutti e due in una foto di qualche anno fa
Non chiamarmi pazzo
Ma io ci conto ancora
Che quelle promesse
Non erano parole
Mentre sto correndo
La corsa come il tempo
E’ come se parlassi
Mentre tu non senti

Rit.

Mannaggia il giorno che t’incontrai
Chi me lo fece fare questo guaio
E si muore pure d’amore
dopo di te non m’innamoro di nessuna più
Mannaggia il giorno che t’incontrai
*Non puoi capire come me lo dai
E si muore pure d’amore
dopo di te non m’innamoro di nessuna più.

Perché sei quello che voglio
Io parlo già da stasera
E nei pensieri ti spoglio
Ti dico: “ti voglio bene” e poi…
Ne parliamo davanti al mare
Solo io e te
Ci sono ancora i nostri nomi sul muro
Quella scritta che abbiamo fatto da bambini
Perché la vita senza te mi fa paura

Rit.

Mannaggia il giorno che t’incontrai
Chi me lo fece fare questo guaio
E si muore pure d’amore
dopo di te non m’innamoro di nessuna più
Mannaggia il giorno che t’incontrai
*Non puoi capire come me lo dai
E si muore pure d’amore
dopo di te non m’innamoro di nessuna più.

Ma come fai?
Più ti scaccio e più non ti cancello mai.
Chissà perché mi trema il cuore nel guardarti
Cambierei vita e non tornerei più a sbagliare
Se tu rimanessi qui.
Si, potresti rimanere un altro po’
Qui a fianco a me, cuore a cuore
Nei sogni miei pure stanotte.

Rit.

Mannaggia il giorno che t’incontrai
Chi me lo fece fare questo guaio
E si muore pure d’amore
dopo di te non m’innamoro di nessuno più
Mannaggia il giorno che t’incontrai
*Non puoi capire come me lo dai
E si muore pure d’amore
dopo di te non m’innamoro di nessuno più.

Perché sei quello che voglio
Io parlo già da stasera
E nei pensieri ti spoglio
Ti dico: “ti voglio bene”

* In napoletano usare “M’o ddai”, “Comm’m’o ddai” ( realmente tradotto in “me lo dai”, “come me lo dai” )
è in realtà un figurativo.
Un napoletano lo usa per indicare quando una persona ti prende totalmente.
Lo si usa per indicare qualsiasi tipo di passione, anche quella artistica ad esempio, tipo : “Tal artista , m’o dda”, come ad indicare che ha quel qualcosa in più per cui ti prende.
In questo caso chiaramente è un discorso passional/sentimentale.